Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «خبرآنلاین»
2024-05-02@07:23:30 GMT

حداد عادل: زبان فارسی شناسنامه ملت ایران است

تاریخ انتشار: ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۷۰۷۵۱۷

حداد عادل: زبان فارسی شناسنامه ملت ایران است

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین نقل روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابتدایِ نشست پاسداشت زبان فارسی با تشکر از اهالی رسانه دربارۀ روزِ پاسداشت زبان فارسی اظهار کرد: شورای عالی انقلاب فرهنگی بیست‌وپنجم اردیبهشت‌ماه رت پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی نام گذاری کرده است و فرهنگستان همه ساله این روز را جشن می‌گیرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

هفتۀ‌ آینده هم به‌همین مناسبت در تالار قلم کتابخانۀ ملّی، مراسمی برگزار می‌کنیم.

او اضافه کرد: علاوه‌براین در فاصلۀ‌ بیستم تا سی‌ام اردیبهشت‌ماه نیز نمایشگاه بین‌المللی کتاب را پیش رو داریم که بستر نمایش گسترده‌ای برای جلوه‌های زبان و ادبیات فارسی محسوب می‌شود و فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز حضور فعّالی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب خواهد داشت.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اهمّیّت زبان و ادب فارسی به‌عنوان رکن مهمی از هویّت مردم ایران در جمع اهالی رسانه گفت: همانطور که هر فردی شناسنامه دارد و نام و نشان و شمارۀ ملّی و چنین اطلاعاتی در آن درج شده است، ملّت ایران هم یک شناسنامه دارد که از بخش‌های مهم آن زبان و ادبیات فارسی است. مسئلۀ هویّت ملّی مسئلۀ بسیار مهمی است و همواره مورد تأکید مقام معظم رهبری نیز بوده است. برای مثال در هفتۀ گذشته، رهبری در جمع معلمان مجدداً بر لزوم آشنا ساختن دانش‌آموزان با هویّت ملّی و اهمیت زبان فارسی مثل همیشه تأکید کردند.

غلامعلی حداد عادل زبان فارسی را رشتۀ پیوندی بین همۀ مردم ایران دانست و اظهار کرد: زبان فارسی هم عامل پیوستگی ما با همۀ هم‌وطنان و هم رشتۀ پیوند ما با نیاکامان است و این زبان کلیدی است که ما را با اندیشه‌ها، تمدّن و فرهنگ خود در گذشته آشنا می‌کند و امروزه نیز وسیلۀ ارتباط ما با یکدیگر و سایر فارسی‌زبانان در سایر کشورها و فارسی‌دانان دنیا محسوب می‌شود. فرهنگستان زبان و ادب فارسی وظایف مهمی دربارۀ این زبان دارد و سعی می‌کند با گروه‌های پژوهشی متعدد این وظیفه را به بهترین نحو انجام دهد.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه از گروه‌های پژوهشی فرهنگستان نام برد و به شرح برخی وظایف آنان پرداخت: گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی که کار آن رصد کتاب‌های درسی در مدارس است و همچنین نگاهی هم به برنامه‌های آموزشی دانشگاه‌ها دارد. گروه ادبیات تطبیقی که رابطۀ‌ ادبیات فارسی را با زبان و ادبیات سایر ملّت‌ها دنبال می‌کند. گروه برون‌مرزی که شامل سابقۀ زبان و ادبیات فارسی در بیرون از مرزهای ایران، از جمله در شبه قاره هند، آسیای صغیر و آسیای میانه است. گروه تحقیقات و پژوهش‌های ادبی که از دستاوردهای آن باید به دانشنامۀ زبان و ادبیات فارسی اشاره کنم که در ۱۲ جلد و زیرنظر استاد زنده‌یاد اسماعیل سعادت تدوین و در انتشارات فرهنگستان منتشر شده و یک کتاب کم‌مانند و بسیار سودمند است که مددکار استادان، دانشجویان و پژوهشگران است.

گروه دستور خط، گروه زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، گروه ادبیات انقلاب اسلامی، ادبیات معاصر، تصحیح متون، گروه زبان و رایانه و گروه فرهنگ‌نویسی و واژه‌گزینی از جمله دیگر گروه‌های پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی محسوب می‌شوند که رئیس فرهنگستان از آنان نام برد. همچنین در فرهنگستان زبان و ادب فارسی کتابخانۀ مفصلی داریم که غنی‌ترین کتابخانۀ تخصّصی در حوزۀ زبان و ادب فارسی در کشور است. همچنین در فرهنگستان ۱۰ نشریۀ پژوهشی منتشر می‌کنیم.

حداد عادل با اشاره به دورۀ کارشناسی ارشد که در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار می‌شود گفت: تاکنون هفت دورۀ کارشناسی ارشد واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی در پژوهشکدۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شده است.

او همچنین عناوین برخی از سازمان‌هایی که فرهنگستان با آنان همکاری دارد، اشاره کرد: سازمان ملّی استاندارد ایران، شورای عالی فضای مجازی، سازمان ثبت اسناد و املاک، سازمان ثبت احوال، شورای پاسداشت زبان فارسی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزارت آموزش‌وپرورش، مجلس شورای اسلامی، وزارت علوم و دانشگاه‌ها و صداوسیما. از جمله دستگاه‌هایی هستند که فرهنگستان با آن‌ها ارتباط تنگاتنگ کاری دارد. ما همچنین با برخی مؤسسات بین‌المللی ازجمله مؤسسۀ جهانی اینفوترم همکاری داریم که فرهنگستان عضو فعال آن محسوب می‌شود و ما در نشست‌های این مؤسسه شرکت داریم.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامۀ نشست با اشاره به فعالیت‌های انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی که تاکنون ۲۵۰ عنوان کتاب منتشر کرده گفت: دستور خطّ فارسی که یک سند بسیار مهم برای استاندارد شدن خط فارسی است، به نظرم همۀ ناشران و همه ویراستاران محترم حتماً برای یکدست بودن خطّ فارسی به این کتاب احتیاج خواهند داشت.

او دربارۀ دستور خطّ فارسی گفت: دستور خطّ فارسی سندی بسیار مهم برای یکدستی و استاندارد شدن خط فارسی است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به‌حکم وظیفه‌ای‌ که برحسب اساسنامۀ خود در پاسداری از زبان و خطّ فارسی بر عهده دارد، از همان نخستین سال‌های تأسیس، درصدد گردآوری مجموعۀ قواعد و ضوابط خط فارسی و بازنگری و تنظیم و تدوین و تصویب آن‌ها برآمد و در این کار راه میانه را برگزید و کوشید تا در تدوین «دستور خط فارسی» اعتدال را رعایت کند.

حداد عادل ادامه داد: در دو دهۀ گذشته به واسطۀ فراگیر شدن ابزارهای ارتباطی اکترونیکی به‌نوعی شاهد این بوده‌ایم که خطّ فارسی در معرض خطر قرار گرفته است و برخی به عمد و یا به سهو با بی‌توجهی به دستور خطّ فارسی، آشفتگی‌هایی را به نوشتار خود راه داده‌اند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: اکنون با گذشت بیش از بیست سال از انتشار دستورخطّ فارسی، و دریافت بازخوردهای متعدد، همچنین فراگیر شدن حروف‌نگاری در محیط رایانه و فضای مجازی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تشکیل کارگروهی زیرنظر دکتر محمد دبیرمقدم، معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان، و با حضور برخی از اعضای پیوسته، وابسته و هیئت‌ علمی فرهنگستان و بهره‌گیری از آرای تنی چند از صاحب‌نظران خارج از فرهنگستان، برای بازنگری در دستور خطّ فارسی تشکیل شد که پس از برگزاری پنجاه جلسه، ویراست جدید دستورخطّ فارسی تدوین، تصویب و آماده انتشار شد.

او اضافه کرد: خبر خوش دیگر منتشر شدن جلد سوم فرهنگ جامع زبان فارسی است. ما سال گذشته نیز یک نسخه از این کتاب را در تاریخ بیست‌وپنجم اردیبهشت‌ماه سال ۱۴۰۱ رونمایی کردیم اما متوجه شدیم که احتیاج به‌دقت بیشتری دارد؛ بنابراین انتشار و فروش آن به امسال موکول شد. جلد سوم فرهنگ جامع زبان فارسی جامع‌ترین کتابی است که دربارۀ زبان فارسی منتشر شده است. این مجموعه در شکل نهایی خود حدود ۳۵ جلدِ ۷۵۰ صفحه‌ای خواهد بود که منطبق بر آخرین پیشرفت‌های دانش فرهنگ‌نگاری است.

در ادامۀ این نشست اهالی رسانه سؤالاتی را با رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در میان گذاشتند.

مشکلی از حیثِ ورود واژه‌های جدید عربی نداریم

حداد عادل در ابتدایِ پرسش‌وپاسخ دربارۀ سؤالی مبنی‌بر ورود واژه‌های جدید زبان عربی به زبان فارسی گفت: ما امروز مشکلی از حیثِ ورود واژه‌های جدید عربی به زبان فارسی نداریم زیرا موج ورود واژه‌های عربی به فارسی مدت‌هاست که متوقف شده است. وقتی می‌گوییم زبان فارسی، یعنی همین زبان سعدی و حافظ که واژگان عربی نیز در آن وجود دارد.

او اضافه کرد: فرهنگستان بنایی ندارد که واژه‌های عربی متداول در زبان فارسی که جزو بافت آن شده‌اند، خارجی تلقی کند.
شاهنامۀ فردوسی مهم‌ترین قوت زبان فارسی است

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به سؤال یکی از اصحاب رسانه مبنی بر اینکه چه اتفاقی قرار است در حوزۀ شاهنامه‌پژوهی رخ دهد، گفت: شاهنامۀ فردوسی مهم‌ترین قوّت زبان فارسی است. کتابی که بیش از ۵۰ هزار بیت دارد و بیش از هزار سال پیش سروده شده و تاریخ مکتوب و اسطوره‌ای ایران باستان را در خود دارد و یک کتاب حماسی محسوب می‌شود که با هویّت ملّی ما سر و کار دارد و از نظر زبانی هم گنجینۀ واژگانی و الگوی زبانی و ادبی است.

او اضافه کرد: خوشبختانه در دهه‌های اخیر ایرانی‌ها کارهای ارزشمندی در حوزۀ شاهنامه‌پژوهی انجام داده‌اند. فرهنگستان کتاب مفصلی شامل مجموعه مقالات دربارۀ شاهنامه منتشر کرده است. در یکی‌ دو سال گذشته هم هست که دکتر علی رواقی، عضو پیوستۀ فرهنگستان تصحیح جدیدی از شاهنامه را آغاز کرده‌اند.

همه می‌توانند شاهنامه را از آنِ خود بدانند

حداد عادل در ادامۀ‌ پرسش‌وپاسخ خبرنگاران، در پاسخ به این سؤال که فرهنگستان چگونه می‌خواهد جلویِ مصادره شدن شاهنامه از سوی دیگر کشورها را بگیرد، با ابراز خوشحالی از حضور کشور تاجیکستان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: شاهنامۀ فردوسی متعلق به تاجیکستان، افغانستان، کشور ما و قلمرو وسیع فرهنگ ایرانی است که همۀ کشورها از جمله ایران به آن فرهنگ تعلق دارند و همه می‌توانند شاهنامه را از آنِ خود بدانند.

او اضافه کرد: شاهنامه متعلق به همه است همانطور که سعدی و حافظ به همۀ فارسی‌زبانان تعلق دارند. این زبان فارسی است که حق می‌دهد همۀ آثار بزرگ زبان فارسی را از آنِ خود بدانیم.

زبانِ فارسی، طوفان جهانی شدن و فضای مجازی

یکی از خبرنگاران حاضر در نشست خبری با انتقاد از رواج زبان انگلیسی در فضای مجازی سؤالی در این زمینه طرح کرد. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در همین راستا اظهار کرد: ما با یک توفان جهانی شدن جهانی‌سازی مواجه هستیم که لبۀ آن فضای مجازی است و مسلماً این آسیبی است نه فقط برای زبان فارسی، برای بسیاری از زبان‌ها و هویّت ملّی کشورها بر این اساس همین تحوّلات و گسترش فنّاوری‌های رایانه‌ای گروهی به اسم زبان و رایانه فرهنگستان تأسیس کردیم که مسائل زبان فارسی را در فضای مجازی پیگیری می‌کند.

او اضافه کرد: طبیعی است حجم مطالبی که به زبان فارسی در فضای مجازی است، کمتر از زبان انگلیسی باشد. یکی از مواردی که فرهنگستان از چند سال پیش تا امروز دنبال کرده، استاندارد کردن نویسه‌ها و کارکترهای خط فارسی در فضای مجازی است. ما همین اخیراً توانستیم با همکاری سازمان ملّی استاندارد، پیشنهادها را در سطح سازمان جهانی استاندارد به تصویب برسانیم که خطّ فارسی جدایِ از عربی برای خودش در فضای مجازی اعتبار داشته باشد.

حداد عادل در پاسخ به پرسش ایسنا دربارۀ این‌که تصویب معادل برای واژه‌هایی که وارد زبان فارسی می‌شوند معمولاً با تأخیر انجام می‌شود، درحالی که واژه‌های قدیمی در ذهن مردم ته‌نشین شده و جایگزینی واژۀ مصوّب سخت است، با تأیید این موضوع گفت: علاج این مشکل آسان نیست چون واژه که وارد زبان می‌شود، یک راه معیّن ندارد و نمی‌توان به راحتی واژه‌های نوورود را شناسایی کرد. ما به این مشکل توجه داریم اما تا حدی می‌توانیم به آن غلبه کنیم. کار فرهنگستان این است که واژۀ صحیحی را پیدا کند اما ترویج آن به عهدۀ هم، از جمله اصحاب محترم رسانه‌هاست.

مراسم بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان و ادب فارسی ساعت ۱۰ صبح روز بیست‌وپنجم اردیبهشت‌ماه در تالار قلم کتابخانۀ ملّی برگزار خواهد شد.

۵۷۵۷

کد خبر 1763826

منبع: خبرآنلاین

کلیدواژه: فرهنگستان زبان و ادب فارسی غلامعلی حداد عادل ابوالقاسم فردوسی رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی زبان و ادبیات فارسی پاسداشت زبان فارسی زبان فارسی ورود واژه فضای مجازی اردیبهشت ماه او اضافه ت زبان فارسی محسوب می شود ی استاندارد بین المللی حداد عادل دستور خط ی برگزار خط فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۷۰۷۵۱۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون

یک درگذشت، کشف معماری ۴۵۰۰ ساله در شرق ایران، گزارشی از ۳ سریال جدید تلویزیون، جایگاه زبان فارسی در تاریخ عثمانی، مشخص شدن سهمیه ارز مسافران حج، معرفی داوران جشنواره کن و... از جمله اخبار امروز فرهنگی هنری ایسنا بودند.

به گزارش ایسنا، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر اینکه با هیچ‌کس درباره خلیج فارس اختلاف نظر نداریم، گفت: خلیج فارس تا ابد خلیج فارس است و ان‌شاءالله به عنوان یک بخش جداناپذیر از تاریخ کشور ما خواهد درخشید.

کشف معماری ۴۵۰۰ ساله در شرق ایران

باستان‌شناسان به همراه دانشجویان دانشگاه زابل در کاوش آموزشی تپه «پیرزال سیستان»، علاوه بر اشیاء ۴۳۰۰ ساله، بقایای معماری به قدمت حدودی ۴۵۰۰ سال را کشف کردند.

سهمیه ارز مسافران حج مشخص شد

شورای برنامه‌ریزی بعثه و سازمان حج و زیارت، سهمیه ارز سفر حج ۱۴۰۳ را برای هر زائر ۵۰۰ یورو اعلام کرد.

برخی برای حج ۳۰ سال در نوبت خواهند ماند!

گزارشی از ۳ سریال جدید تلویزیون + زمان پخش

سه سریال «رخنه»، «آقای قاضی؛ شعبه ۱۲۱» و «بدل» در ژانرهای امنیتی، اجتماعی و کمدی از شبکه‌های یک، دو و سه سیما روی آنتن می‌روند.

کسانی که می‌خواهند دعاهایشان زود مستجاب شود بخوانند

یک استاد حوزه علمیه درباره دعا و مستجاب شدنش تاکید کرد که پدر و مادر رکن مهمی در استجابت دعا هستند. حتی برای کسانی که پدر و مادر خود را از دست دادند نگران نباشند و به قبور آنها سر زده و از آنها بخواند برایشان دعا کنند.

درگذشت یک موسیقیدان قدیمی

نصرالله شیرین‌آبادی نوارنده پیشکسوت ویلن در ۸۰ سالگی درگذشت.

تازه‌ترین آلبوم‌های موسیقی بازار کدام‌اند؟

در چند ماه اخیر، آلبوم‌های موسیقی متعددی از جمله آلبوم موسیقی «قاوال مکتبی»، آلبوم موسیقی «دنیای من»، آلبوم موسیقی «نئوتنالیتی» و ... در ژانرهای پاپ، نواحی، ایرانی و ... منتشر شده‌اند.

«شد خزان گلشن آشنایی» یادگار کیست؟

«رهی» نامی است که امیری فیروزکوهی بر دیگر تخلص‌های معیری ترجیج داده و معیری هم از ۱۳۱۳ «رهی» را برای تخلصش شعری‌اش انتخاب کرده است.

جایگاه زبان فارسی در تاریخ عثمانی

یک متخصص تاریخ عثمانی با بیان اینکه زبان فارسی در پی‌ریزی و سیر تاریخی دولت عثمانی نیز زبانی مهم به شمار می‌رفته است از علاقه پادشاهان عثمانی به زبان فارسی می‌گوید.

داوران جشنواره کن معرفی شدند

فهرست داوران بخش مسابقه اصلی هفتاد و هفتمین جشنواره فیلم کن اعلام شد.

ساخت فیلم «عشق‌آباد» با محوریت امام رضا(ع) و فرهنگ رضوی

دبیر بیست و یکمین جشنواره بین‌المللی امام رضا(ع) از آغاز فعالیت نخستین جشنواره فیلم دینی رضوان خبر داد و گفت: در این جشنواره سعی شده با هدف استفاده از ابزار مؤثر فیلم در راستای توسعه معارف دینی، اخلاقی و انسانی به شناسایی و فعال‌سازی استعدادهای جوان نیز در استان‌های مختلف بپردازیم.

ناصر ممدوح در شب «جادوی شهرزاد» چه گفت؟

با حضور ناصر ممدوح دوبلور، مدیر دوبلاژ و بازیگر سینما و تلویزیون، آیین شب چراغ نمایش «جادوی شهرزاد» برگزار شد.

پیشنهادهایی برای خواندن:

امروز چهلم بهار است؛ جشنی که از یاد رفته!

روایت خلیج فارس از ایرانیان

پای «ایران» همیشه در میان است!

ظهور و سقوط شهر باستانی هرم‌ها

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • گفت‌وگوی بی‌بی‌سی فارسی با یکی از نویسنده‌های گزارش درباره قتل نیکاشاکرمی و تجاوز به او | بخش فارسی BBC آمد ابرو را درست کند، چشمش را هم کور کرد...
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل درباره رامین یکتاپرست ؛ کسی که یک فاحشه‌خانه را در آلمان اداره می‌کرد | یکتاپرست وابسته به سپاه بود؟
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند
  • مرکز رصد فرهنگی کشور: ۶۵ درصد از مردم در خانه دیوان حافظ دارند
  • تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس
  • یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک